<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
	<atom:link href="http://polish-interpreting.co.uk/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://polish-interpreting.co.uk</link>
	<description>Providing Polish Interpreting and Interpreters Since 1991</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Feb 2012 05:27:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Comment on “People’s Oskar” award by “People&#039;s Oskar” award &#124; Polish Interpreting Services and … &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/#comment-6233</link>
		<dc:creator>“People&#039;s Oskar” award &#124; Polish Interpreting Services and … &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2012 05:27:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/#comment-6233</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on “People’s Oskar” award by “People&#039;s Oskar” award &#124; Polish Interpreting Services and &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/#comment-6055</link>
		<dc:creator>“People&#039;s Oskar” award &#124; Polish Interpreting Services and &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Feb 2012 03:52:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/#comment-6055</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/23/peoples-oskar-award/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tax laws in Poland by Tax laws in Poland &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/20/tax-laws-in-poland/#comment-5909</link>
		<dc:creator>Tax laws in Poland &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 02:09:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/20/tax-laws-in-poland/#comment-5909</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/20/tax-laws-in-poland/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/20/tax-laws-in-poland/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/20/tax-laws-in-poland/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on “In Darkness” by “In Darkness” &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/17/in-darkness/#comment-5666</link>
		<dc:creator>“In Darkness” &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 01:15:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/17/in-darkness/#comment-5666</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/17/in-darkness/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/17/in-darkness/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/17/in-darkness/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on ACTA protests in Poland by ACTA protests in Poland &#124; Polish Interpreting Services and &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/12/acta-protests-in-poland/#comment-5462</link>
		<dc:creator>ACTA protests in Poland &#124; Polish Interpreting Services and &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 00:19:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/12/acta-protests-in-poland/#comment-5462</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/12/acta-protests-in-poland/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/12/acta-protests-in-poland/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/12/acta-protests-in-poland/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Mama Mia! by Mama Mia! &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/11/mama-mia/#comment-5461</link>
		<dc:creator>Mama Mia! &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 00:18:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/11/mama-mia/#comment-5461</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/11/mama-mia/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/11/mama-mia/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/11/mama-mia/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tyskie – Polish beer by Tyskie – Polish beer &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/05/tyskie-polish-beer/#comment-5301</link>
		<dc:creator>Tyskie – Polish beer &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 22:24:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/05/tyskie-polish-beer/#comment-5301</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/05/tyskie-polish-beer/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/05/tyskie-polish-beer/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/05/tyskie-polish-beer/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Augustów Canal by The Augustów Canal &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/08/the-augustow-canal/#comment-5178</link>
		<dc:creator>The Augustów Canal &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 09:52:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/02/08/the-augustow-canal/#comment-5178</guid>
		<description>[...] The Augustów Canal (Kanał Augustowski) was already flowing through dense primeval forest and meadows, while its younger sisters the Suez and Panama were still just a blueprint. The canal is a living relic to Europe’s turbulent history that has seen empires rise and fall. It was built in the early nineteenth century and its raison d’etre was to bypass taxes at a time when the Polish kingdom was squeezed between two of Europe’s most powerful empires; Prussia and Imperial Russia. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] The Augustów Canal (Kanał Augustowski) was already flowing through dense primeval forest and meadows, while its younger sisters the Suez and Panama were still just a blueprint. The canal is a living relic to Europe’s turbulent history that has seen empires rise and fall. It was built in the early nineteenth century and its raison d’etre was to bypass taxes at a time when the Polish kingdom was squeezed between two of Europe’s most powerful empires; Prussia and Imperial Russia. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Review: Voice Translate Pro by James</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2011/10/04/review-voice-translate-pro/#comment-4558</link>
		<dc:creator>James</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 12:21:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2011/10/04/review-voice-translate-pro/#comment-4558</guid>
		<description>This kind of tools might come in handy under some circumstances, but don&#039;t expect them to provide you with accurate translations! I would like to point out that there is a mistake in the sentence translated to French: Aimeriez-vous un verre, although grammatically correct, is something a native French speaker would not really say! If you are looking for reliable &lt;a href=&quot;http://www.rosettatranslation.com/interpreting-services/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;interpreting services&lt;/a&gt;, use a professional company.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This kind of tools might come in handy under some circumstances, but don&#8217;t expect them to provide you with accurate translations! I would like to point out that there is a mistake in the sentence translated to French: Aimeriez-vous un verre, although grammatically correct, is something a native French speaker would not really say! If you are looking for reliable <a href="http://www.rosettatranslation.com/interpreting-services/" rel="nofollow">interpreting services</a>, use a professional company.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Oscypek &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters by Oscypek &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</title>
		<link>http://polish-interpreting.co.uk/2012/01/21/oscypek-polish-interpreting-services-and-interpreters/#comment-4333</link>
		<dc:creator>Oscypek &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters &#124; Polish &#8230; &#124; Polish Interpreting Services and Interpreters</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 01:51:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://polish-interpreting.co.uk/2012/01/21/oscypek-polish-interpreting-services-and-interpreters/#comment-4333</guid>
		<description>[...] Article source: http://polish-interpreting.co.uk/2012/01/21/oscypek-polish-interpreting-services-and-interpreters/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Article source: <a href="http://polish-interpreting.co.uk/2012/01/21/oscypek-polish-interpreting-services-and-interpreters/" rel="nofollow">http://polish-interpreting.co.uk/2012/01/21/oscypek-polish-interpreting-services-and-interpreters/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

